夢與浮雲
夢兒的NARUTO相關同人小說創作處。
[
1
] [
2
] [
3
] [
4
] [
5
] [
6
]
[PR]
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
2024/11/22 (Fri)
▲top
【授權翻譯】The Curse is Come Upon Me
The Curse is Come Upon Me
作者:barspoon 譯者:夢兒
CP:無
注意:卡卡西中心,總結他由加入暗部開始直到得到第七班的日子。
這篇還是Tennyson的詩《Lady of Shalott》系列,還是懶得翻譯題目。
雖然說是有些地方有參考到動畫的暗部篇…不過世界觀始終不同,最好當成兩種東西來看。
另外,在作者的世界觀裡,她把卡卡西當上忍的年紀壓成10歲,年齡與帶土跟凜差3~4年,有關這設定的詳情還請在後記裡看。
老樣子跟作者之前很多很多很多單篇長篇有連繫…
[1回]
PR
[按此繼續]
2014/06/26 (Thu)
火影翻譯短篇同人
Comment(3)
▲top
【授權翻譯】The Mirror Cracked From Side to Side
The Mirror Cracked From Side to Side
作者:barspoon 譯者:夢兒
CP:無
注意:卡卡西中心,強調與凱的友情,還解釋卡卡西離開暗部前最後一個任務,還是有點虐。
這篇與之前翻譯過的《Out Flew the Web and Floated Wide》是同一系列,題目都是來自Tennyson的詩《Lady of Shalott》。反正上次我也沒有翻題目所以這次我也不翻了,特別還要是詩歌,我才沒有那麼高的文學水平…
[1回]
[按此繼續]
2014/06/05 (Thu)
火影翻譯短篇同人
Comment(2)
▲top
【授權翻譯】Pack
Pack
作者:barspoon 譯者:夢兒
CP:無
注意:扉間與OC中心,木葉某些家族與暗部出處,barspoon獵人被捉的世界觀裡最最最起首的部份。
題目的Pack代表了一個「族群」。像是犬類等總會有一個族群,而當中擁有帶領族群的領導者,一般是有能者當之,而族群的其餘成員則會對領導者表示絕對忠誠。
我不翻英文是因為我其實不覺得光是「族群」兩個字就可以解釋那個用詞…
另外作者說她是被某類型的文章氣到才寫這篇,所以用語會有點…辣就是。
[1回]
[按此繼續]
2014/05/26 (Mon)
火影翻譯短篇同人
Comment(4)
▲top
【授權翻譯】不可思議
不可思議
作者: CrownsofLaurels 譯者:夢兒
CP:卡卡西x女性鳴人
注意:兩話完結,第一回是卡卡西POV,第二回是鳴門POV。
因為是女性鳴人所以名字我用回「鳴門」。
算是微肉?雷的話還是別看下去了。
另外,時間線也許跟原作有點亂就是。
[1回]
[按此繼續]
2014/03/27 (Thu)
火影翻譯短篇同人
Comment(2)
▲top
【授權翻譯】轉瓶子
轉瓶子
作者:Strix 4 譯者:夢兒
CP:無,或者只有原作七班那種繞圈圈似的關係,沒有更多
注意:舊七班中心,略架空,虐。
題目的「轉瓶子」是一個遊戲,所有人圍在一個圈圈裡,然後把瓶子放在中間旋轉。瓶口轉到誰,那個人就要接受懲罰之類。
[1回]
[按此繼續]
2014/03/20 (Thu)
火影翻譯短篇同人
Comment(2)
▲top
【授權翻譯】記錄
記錄
作者:barspoon 譯者:夢兒
CP:無
注意:源自同作者短篇「不哭」裡面其中一個小故事,說是鳴人生賀不過…
[1回]
[按此繼續]
2013/12/05 (Thu)
火影翻譯短篇同人
Comment(8)
▲top
【授權翻譯】Out Flew the Web and Floated Wide
Out Flew the Web and Floated Wide
作者:barspoon 譯者:夢兒
CP:無,或是說波風夫婦,雖然那不是重點
注意:卡卡西中心,虐注意
題目我實在不知道應該怎翻,雖然在網上找了一下,結果只看到「那網飛出窗,直往遠處飄」這莫名其妙的翻譯…前句的文法已經錯了,可我實在想不到還可以弄成什麼就只好保留了。
順帶一提這文其實是作者寫的老師生日文…囧
[3回]
[按此繼續]
2013/10/23 (Wed)
火影翻譯短篇同人
Comment(2)
▲top
HOME
次のページ
>>
同盟/主張
個人資料
HN:
夢兒
性別:
女性
生日:
1988/07/07
自我介紹:
這兒是夢兒專放火影同人的地方。
包括了自創同人與及英文翻譯同人。
請勿無授權轉載。
歡迎自行連結。
沒有BANNER因為這人懶XD
已停止更新。
主CP:
カカナルカカ(卡鳴卡)
其他CP:
ヤマサイヤマ(大和佐井大和)
アスシカ(阿鹿)
シカいの(鹿井)
ミナクシ(波風夫婦)
...etc
9976HITS:零川
鳴卡-
視線
20000HITS:小灰
鳴卡鳴-
忘卻愛情
24680HITS:阿毛
卡鳴卡-
啤酒
30000HITS:阿毛
卡鳴卡-
惡作劇
40000HITS:阿毛
卡鳴-
女裝男子偶像的憂鬱
45678HITS:砂糖
鳴卡鳴-
約定告白
分類
未選択 ( 0 )
公告 ( 4 )
火影個人短篇 ( 63 )
罰與賞 ( 38 )
雙面鏡 ( 39 )
來說個故事吧 ( 23 )
同繪文300 ( 301 )
第六點五班 ( 10 )
平衡相交點 ( 5 )
火影翻譯短篇同人 ( 56 )
【翻譯】初戀 ( 17 )
【翻譯】這應該很簡單 ( 10 )
【翻譯】一樂的剖白 ( 8 )
【翻譯】失去及找尋 ( 9 )
【翻譯】鳴人喜歡我多些 ( 10 )
【翻譯】誰知呢? ( 15 )
【翻譯】Runaway train ( 21 )
【翻譯】狐妻傳說 ( 26 )
【翻譯】融合 ( 17 )
【翻譯】男色誘惑 ( 10 )
【翻譯】Situational Hazard ( 25 )
【翻譯】獵人只要被捉住形勢就會變不同了 ( 20 )
【翻譯】站在另一角度,世界就顯得不同了(獵人被捉番外) ( 15 )
【翻譯】作出安排 ( 12 )
其他亂七八糟的東西 ( 3 )
Offline ( 1 )
故事REPO站 ( 1 )
最新記事
[置頂]停更
(12/31)
[置頂]有關這兒
(12/31)
[置頂]翻譯授權書
(02/10)
買一杯咖啡
(04/24)
Messages to you
(10/10)
最新回覆
RE借條
[10/19 夢兒]
無題
[10/18 借条]
RE毛毛
[10/10 夢兒]
無題
[10/10 阿毛]
RE阿毛
[07/20 夢兒]
連結
管理画面
個人日方同人書籤
夢之國(目前主BLOG)
夢與浮雲(鮮網)
浅井屋(隱)
縦横無尽(史考兵)
不复来归(小灰)
Can you hear me?(阿毛)
FuYu日常(冬)
无幻流影(柳天隅)
為而不爭(砂糖)
RSS
RSS 0.91
RSS 1.0
RSS 2.0
Hits
[PR]
アクセス解析
Powered by
ニンジャブログ
Designed by
ゆきぱんだ
Copyright (c)
夢與浮雲
All Rights Reserved
忍者ブログ
/ [PR]